Din Ţara Bascilor cu dragoste... Desde el País Vasco con amor... Euskal Herritik bihotzez...
Se afișează postările cu eticheta made in Romania. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta made in Romania. Afișați toate postările
marți, 2 februarie 2010
marți, 26 ianuarie 2010
Miradas sobre Gica Hagi
marți, 5 ianuarie 2010
Miradas sobre la lugarteniente Ecaterina Teodoroiu
duminică, 3 ianuarie 2010
marți, 29 decembrie 2009
sâmbătă, 26 decembrie 2009
Miradas desde el Oeste hacia Cătălin Predoiu
Nacido en 1961 en Buzău , Cătălin Predoiu, el ministro de Justicia rumano, representa de alguna manera, visto desde este otro extremo de Europa, la esperanza de una deseable fuerte renovación de la clase política del país. Pertenece a otra generación. Tenía 28 años en el momento en que Iliescu toma el poder...Y es que, si observamos la apuesta radical de Estonia, un país con gobierno muy juvenil y administración ya totalmente informatizada, veremos que Predoiu podría ser, quizá, un ejemplo de otra Rumanía posible perfectamente capacitada para emprender las drásticas reformas que los ciudadanos ansían...
Sobre Predoiu, en rumano:
In english:
miercuri, 9 decembrie 2009
Elie Wiesel en Sighetu Marmaţiei...

Eliezer Wiesel (Sighetu Marmaţiei, 1928) es un escritor rumano superviviente de los campos de concentración nazis. Ha dedicado toda su vida a escribir y a hablar sobre los horrores del Holocausto, con la firme intención de evitar que se repita en el mundo una barbarie similar.Fue galardonado con el Premio Nobel de la Paz en 1986.
Más información en:
Etichete:
historia,
made in Romania,
minoritarios,
personajes
Tarzan en Timisoara

Johnny Weissmüller, nacido en Timisoara, Banato, en 1904 y fallecido en Acapulco en 1984, fue un deportista y actor estadounidense de origen alemán. Fue uno de los mejores nadadores a nivel mundial durante los años 20, ganando cinco medallas de oro olímpicas y una de bronce. Ganó 52 campeonatos nacionales Estadounidenses y estableció un total de 67 récords mundiales. Después de su carrera como nadador, se convirtió en el sexto actor en encarnar a Tarzán, papel que interpretó en 12 películas, siendo el Tarzán que más popularidad ha alcanzado.(más información en:
duminică, 22 noiembrie 2009
Cristian Mungiu, embajador del cine europeo
Regizorul român Cristian Mungiu a fost desemnat ambasador al Academiei Europene de Film (EFA), în urma unei ceremonii găzduite de capitala germană Berlin.El director rumano Cristian Mungiu ha sido designado embajador en la Academia Europea del Cine (EFA), durante la ceremonia que ha tenido lugar en la capital alemana, Berlín.
miercuri, 18 noiembrie 2009
Miradas (un poco aterradas) sobre Vlad Draculea...

Vlad el Empalador fue un personaje realmente cruel y sanguinario. Sin embargo, en la Europa de la época no destaca excesivamente por su sadismo, ya que en muchos otros lugares sucedían atrocidades.
Para más información: http://es.wikipedia.org/wiki/Vlad_Draculea
Etichete:
historia,
made in Romania,
personajes,
Transilvania
vineri, 23 octombrie 2009
Eugen Ionescu a fost un scriitor...
Eugen Ionescu (n. 26 noiembrie (13 noiembrie, pe stil vechi) 1909, Slatina - d. 28 martie 1994, Paris; cunoscut în afara României sub numele de Eugène Ionesco (conform ortografiei franceze) a fost un scriitor de limbă franceză originar din România, protagonist al teatrului absurdului şi membru al Academiei Franceze (fotoliul nr. 6).(...) Prima lui piesă de teatru, La Cantatrice Chauve ("Cântăreaţa cheală") a fost reprezentată la 11 mai 1950 la Théatre de la Huchette în regia lui N. Bataille, fiind primită cu răceală de public şi de critică. Piesa relua o alta, scrisă în limba română, şi intitulată "Englezeşte fără profesor", publicată din nou în limba natală abia după 1990.
miercuri, 21 octombrie 2009
Regards sur Nadia Comăneci
Nadia Elena Comaneci (initialement Comăneci), née le 12 novembre 1961 à Onesti, est une ancienne gymnaste roumaine qui possède aujourd'hui la double nationalité roumano-américaine. Au cours de sa carrière sportive, elle a remporté cinq médailles d'or aux Jeux olympiques et elle est la première gymnaste à avoir obtenu la note parfaite de 10. Elle est une des gymnastes les plus renommées au monde et elle a, avec Olga Korbut, donné une autre dimension populaire et médiatique à ce sport.sâmbătă, 10 octombrie 2009
joi, 8 octombrie 2009
Scriitoarea de origine romana Herta Muller a primit premiul Nobel pentru Literatura

Premiul Nobel pentru Literatura pe 2009 a fost atribuit scriitoarei de origine romana Herta Müller, "care, cu concentratia poeziei si franchetea prozei descrie viata celor deposedati", a anuntat, joi, Comitetul Nobel.
Cu o zi inainte de anuntarea Nobelului pentru literatura, sansele pentru premiu se jucau la casele de pariuri, prima pozitie fiind disputata intre israelianul Amos Oz si Herta Müller, scriitoare de origina romana fiind, de altfel, printre marii favoriti din ultimii patru ani.
Cu o zi inainte de anuntarea Nobelului pentru literatura, sansele pentru premiu se jucau la casele de pariuri, prima pozitie fiind disputata intre israelianul Amos Oz si Herta Müller, scriitoare de origina romana fiind, de altfel, printre marii favoriti din ultimii patru ani.
Recompensarea Hertei Muller, o scriitoare "onesta" si extraordinara, este un gest de reparatie istorica, a spus, pentru NewsIn, criticul literar Nicoale Manolescu, care, la aflarea vestii, a marturisit ca a amutit de emotie si bucurie.
Müller: "En poesía y sensualidad, soy rumana"
"Mi lengua materna es el alemán, porque provengo de la minoría alemana en Rumania. Así que el alemán es mi primer idioma. Luego está la lengua de la infancia. Pero, a decir verdad, con ella afronto el mayor problema: ignoro por completo si realmente es la lengua de mi infancia. Y es que durante mi niñez se conversaba demasiado poco para que existiese una lengua de la infancia. Hay una lengua nacional y una lengua estatal. Lo que habla el Estado es esa jerga ideológica, distorsionada, rota, que se escucha por doquier en la opinión pública bajo la dictadura. En contraste, la lengua nacional es la personal, uno la usa para hablar con alguien, o sea, el idioma de los rumanos que se sentaban a comer conmigo al mediodía. Ése es, claro, un idioma distinto del lenguaje estatal. Si bien, en el curso de las décadas el lenguaje estatal ha ido infiltrándose en el idioma nacional al extremo de que muchas personas ya no meditan cuándo usan la lengua estatal y cuándo la nacional. Con el paso del tiempo se va produciendo esa confusión. Sabemos que es así en todas las dictaduras, que las dictaduras también monopolizan el idioma. Pero no se puede matar del todo una lengua nacional; eso también lo sabemos.Yo pude mantener con el idioma rumano una distancia bastante clara, en parte porque el rumano no es mi lengua materna, en parte porque lo aprendí con quince años y fue entonces que vine a escuchar lo hermoso que sonaba, lo sensual que era, con todas sus metáforas y figuras del lenguaje, muchas de ellas mezcladas a la superstición. El idioma rumano posee muchos niveles inexistentes en las lenguas germánicas. No todo en él se vuelve enseguida vulgar. Puede ser frívolo pero no vulgar, lo cual es absolutamente imposible en mi lengua materna. Cuando traduzco algo del rumano al alemán todo se vuelve ordinario, obsceno. No se corresponde en absoluto con lo traducido, simplemente porque ese plano lingüístico no existe en alemán. Y eso es lo que me fascina del idioma rumano. Igual que sus contradicciones.
He escrito un libro titulado "El hombre es un gran faisán en el mundo". Ése es un giro rumano. En rumano es muy frecuente decir “He vuelto a ser un faisán”, que significa: “He vuelto a fracasar”, “No lo he logrado”. O sea, en rumano el faisán es un perdedor, mientras en alemán es un arrogante fanfarrón. Como se sabe, el faisán es un ave incapaz de volar, vive en el suelo. Cuando empiezas a cazar y todavía no sabes hacerlo bien, cazas faisanes. La presa más fácil, puesto que el faisán no puede escapar. Los rumanos han incorporado ese rasgo a su metáfora. ¿Y cuál han tomado los alemanes para la suya? Las plumas, el plumaje, lo cual es muy superficial. La vida del animal no interesa a la metáfora alemana; a los rumanos les interesa la existencia del ave, y eso me fascina. El faisán rumano ha estado siempre más cerca de mí que el faisán alemán. Lo mismo me pasa con otras cosas. A menudo me da la sensación de ser, atendiendo a mi estructura, realmente una rumana. Hablo muy mal el rumano pero, estructuralmente, por mi tesitura interna y por lo que realmente me convence, también en poesía y sensualidad, soy rumana. Por ejemplo, en cuanto a los nombres de plantas, en cuanto a muchas cosas que me hacían pensar: “Mira lo que ven ahí ellos y lo que ven los alemanes.” De ahí deriva también la convicción de que en mí caso el rumano siempre coparticipe en la escritura. No es que tenga que escribir ninguna palabra en rumano, pero es natural que el rumano coparticipe en mis textos, porque ha crecido en mi mirada. Está en mi cabeza igual que el alemán. Tengo varias imágenes de una misma cosa debido a que el idioma rumano las ve de otra manera, y con esa imagen trabajo. Y puesto que quizá la imagen rumana esté más cerca de mí, trabajo más con la imagen rumana en mi cabeza, aunque escriba en alemán. Por tanto, lo uno no excluye a lo otro. De modo que tampoco puedo decir qué es rumano y qué alemán. Y que así sea es una suerte para un escritor, lo mejor que puede pasarle."
Etichete:
literatura româna,
made in Romania,
minoritarios
marți, 22 septembrie 2009
sâmbătă, 19 septembrie 2009
"Una mañana perdida" de Gabriela Adameşteanu

Hoy en "Babelia", el suplemento cultural de "El País" aparece un extenso artículo sobre la escritora rumana Gabriela Adameşteanu, con motivo de la publicación en Lumen de su novela "Una mañana perdida" (en rumano "Dimineaţă pierdută", 1983). Para más información sobre esta interesante escritora:
y el enlace a "Babelia":
Abonați-vă la:
Comentarii (Atom)














%25201.jpg)

