marți, 23 februarie 2010

Discoperînd "Draga Bizkaia" în limba basca...

"Bizkaia maite
atzo goizean ikusi zindudan
soineko xuriz jantzia
buruan orlegi, bihotzean sua
nere gogoaren ertzatik pasatzen.
Zure usain gozoa, lana,
amodioa, itsasoa,
nere baitan sartzen.
Atzo goizean entzun nuen
zure berbaren oihartzuna,
zure kantaren fereka,
bihotzean kilika
eta ohiartzunaren haunditasunean
murgilduz joan nintzen
jausika, hegaka.
Bart arratsean
arbasoen baratzaren ondoan
bertsotan eta dantzan
lotu zinen alai piper eta gatza
sabel emankorra.
Bizkaia maite
atzo goizean ikusi zindudan
soineko xuriz jantzia
buruan orlegi, bihotzean sua.
Olerkari
penatuaren gozo eta mina
amodio eta kanta
zure berba leun,
zure gatzaren bizia,
zure burdinaren goria dira gaur
neretzat aterbe.
Bizkaia maite
atzo goizean ikusi zindudan
soineko xuriz jantzia
buruan orlegi, bihotzean sua,
lirain, sendo, eder."
Traducarea în limba spaniola:
http://eu.musikazblai.com/traducciones/benito-lertxundi/bizkaia-maite/

3 comentarii:

  1. Multumesc frumos/eskerrik asko Saaber.

    RăspundețiȘtergere
  2. Estimada Biscaia
    Ahir al matí et vaig veure
    vestida de blanc,
    Verd al cap, foc al cor
    Esvelta, massissa, formosa
    Quan passaves a tocar del meu desig
    I la teva dolça olor,
    Treball, amor, mar,
    Em feia seu.
    Ahir al matí vaig escoltar
    L’eco de la teva parla
    La carícia del teu cant,
    Ensurt al cor
    I flotant al fons del teu eco
    Me’n vaig anar triscant, volant.
    Ahir a la nit
    Prop de l’hort dels avantpassats
    Et vas posar a ballar i
    A improvisar versos, alegre i picant,
    Sina prolífica,
    Font inesgotable.
    Estimada Biscaia
    Consol i dolor del sofert poeta
    Amor i cant
    La teva parla suau,
    La viva empremta,
    El ferro roent,
    Són avui el meu recer.

    RăspundețiȘtergere
  3. moltes gràcies!!! crec que posaré aquesta traducció en "Como el agua que fluye" amb un´altre youtube...

    RăspundețiȘtergere