Din Ţara Bascilor cu dragoste... Desde el País Vasco con amor... Euskal Herritik bihotzez...
miercuri, 31 martie 2010
Miradas sobre las Cheile Bicazului / Gargantas de Bicaz
El Parque Natural de Cheile Bicazului se encuentra en los Cárpatos orientales, en el distrito de Hargita.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cheile_Bicazului-H%C4%83%C5%9Fma%C5%9F
http://en.wikipedia.org/wiki/Cheile_Bicazului-H%C4%83%C5%9Fma%C5%9F
Ziua lui Stănescu...
Nichita Stănescu (Ploieşti, 31 de marzo de 1933 - Bucarest, 13 de diciembre de 1983) fue un poeta y ensayista rumano. Es considerado uno de los grandes poetas rumanos del siglo XX. Recibió el premio Herder en 1975 y fue candidato para el premio Nobel.
http://es.wikipedia.org/wiki/Nichita_St%C4%83nescu
http://es.wikipedia.org/wiki/Nichita_St%C4%83nescu
luni, 29 martie 2010
duminică, 28 martie 2010
Regreso a Tomis, a orillas del Mar de la Tranquilidad...
Hoy en día en el lugar se encuentra Constanta, principal puerto de Rumania.
Miradas sobre el Museo Arqueológico de Constanţa
El Muzeul de Istorie Naţională şi Arheologie de Constanţa se encuentra en la céntrica Piaţa Ovidiu.
http://www.romanialibera.ro/actualitate/dobrogea/muzeul-de-istorie-din-constanta-va-fi-consolidat-cu-2-5-milioane-de-euro-181546.html
http://www.romanialibera.ro/actualitate/dobrogea/muzeul-de-istorie-din-constanta-va-fi-consolidat-cu-2-5-milioane-de-euro-181546.html
vineri, 26 martie 2010
Cómo sería Lipscani si...
"Singura noastră speranță este aceea să închidem ochii și să visăm la cât de frumos ar fi Lipscaniul dacă totul ar fi renovat. Atunci să vezi loc ideal pentru a-ți petrece serile de vară, la terasa unei cafenele…"
http://ziaruldeschis.ro/care-centru-istoric
http://ziaruldeschis.ro/care-centru-istoric
joi, 25 martie 2010
Rumanos en Bilbao: atención a la apertura de la Alhóndiga
Muy pronto va a abrirse en Bilbao un mega centro cultural y deportivo, la nueva Alhóndiga. Es muy interesante tener en cuenta que la parte cultural del proyecto, un espacio muy céntrico, muy grande, gratuito y con horario continuo de lunes a domingo todo el año, se abre muy explícitamente a las lenguas y culturas del mundo.
Alhóndiga dice que va a incluir en la gran Mediateka:
- material de aprendizaje de idiomas (incluirá rumano y en todo caso se podrá mejorar los recursos disponibles),
- cursos de formación (pueden ser clases de rumano),
- salas de ordenadores y sala de televisiones del mundo,
- actividades literarias y culturales en otros idiomas (incluido rumano),
- periódicos y revistas internacionales (incluirá o puede llegar a incluir prensa rumana).
La nueva Alhóndiga puede ser una oportunidad para vivir la cultura rumana en Bilbao y para difundir esta cultura latina y europea, de una manera positiva, entre la población de nuestra área metropolitana.
Sería interesante que los rumanos y rumanas de Bilbao se mantuvieran informados en relación con este nuevo recurso cultural que creo que va a tener un impacto importante en la ciudad y que puede contribuir a mejorar muchas cosas en cuanto a la presencia de la lengua y cultura rumanas aici în Bilbao.
La web de la Alhóndiga:
http://www.alhondigabilbao.com/web/guest
Mulţumesc mult prietenii!
Alhóndiga dice que va a incluir en la gran Mediateka:
- material de aprendizaje de idiomas (incluirá rumano y en todo caso se podrá mejorar los recursos disponibles),
- cursos de formación (pueden ser clases de rumano),
- salas de ordenadores y sala de televisiones del mundo,
- actividades literarias y culturales en otros idiomas (incluido rumano),
- periódicos y revistas internacionales (incluirá o puede llegar a incluir prensa rumana).
La nueva Alhóndiga puede ser una oportunidad para vivir la cultura rumana en Bilbao y para difundir esta cultura latina y europea, de una manera positiva, entre la población de nuestra área metropolitana.
Sería interesante que los rumanos y rumanas de Bilbao se mantuvieran informados en relación con este nuevo recurso cultural que creo que va a tener un impacto importante en la ciudad y que puede contribuir a mejorar muchas cosas en cuanto a la presencia de la lengua y cultura rumanas aici în Bilbao.
La web de la Alhóndiga:
http://www.alhondigabilbao.com/web/guest
Mulţumesc mult prietenii!
Etichete:
actualidad,
Euskadi-România,
limba româna
marți, 23 martie 2010
luni, 22 martie 2010
Miradas sobre Histria, en el Mar Negro
Istros o Histria, como la llamaban los romanos, era el establecimiento griego más antiguo de las costas occidentales del Mar Negro.
http://es.wikipedia.org/wiki/Istros
http://es.wikipedia.org/wiki/Istros
vineri, 19 martie 2010
Miradas sobre el monasterio Tismana, en Oltenia
El Mănăstirea Tismana, fundado en el siglo XIV, es el más antiguo asentamiento monástico de la Ţara Românească. Se encuentra a 36 kms de Târgu Jiu (Oltenia).
http://fr.wikipedia.org/wiki/Monast%C3%A8re_de_Tismana
http://fr.wikipedia.org/wiki/Monast%C3%A8re_de_Tismana
joi, 18 martie 2010
Iker Goenaga, "Sorlekuaren kanta"
Iker Goenaga canta en euskera el poema de Lucian Blaga "Cântecul obârsiei" (La canción de la tierra natal")
Etichete:
Euskadi-România,
euskaraz,
Lucian Blaga,
musica
Ser africano en Rumania...
"Être africain en Roumanie"
Deux millions de Roumains expatriés et seulement 60.000 ressortissants étrangers installés au pays, et pourtant la Roumanie commence à devenir une terre d’immigration. L’économie du pays connaît une relance et a besoin de main-d’œuvre. Les nouveaux arrivants sont Moldaves, Turcs ou Asiatiques mais aussi parfois Africains. Pour ces derniers, l’intégration n’est pas toujours facile.
Amadou Niang, ancien étudiant, peut en témoigner : “Comme boursier sénégalais, de prime abord j’ai été déçu par les mauvaises conditions réservées aux étudiants en troisième cycle. La chambre à la cité universitaire était défoncée, il a fallu louer un studio à mes frais. La qualité des études laisse aussi à désirer. La corruption existe au niveau des examens.”
Ses études terminées, Amadou Niang a voulu rester en Roumanie. Par amour. Mais même le mariage avec une Roumaine n’empêche pas les discriminations, administratives ou à l’embauche. Quant à la difficulté d’exister comme couple mixte: “La loi anti-discrimination est de la poudre aux yeux”, estime-t-il, “elle n’est pas efficace. Au-delà d’une amende, elle ne prévoit pas de réparation pour la victime”, insiste-t-il en relevant que les Roms sont sans doute plus victimes du racisme que les Africains et qu’il a tout de même beaucoup d’amis roumains.
Amadou Niang a créé une association pour aider les immigrants à s’installer. Et il n’est pas le seul à réagir : un programme intitulé “Démocratie et courage” va former les jeunes à dire non au racisme dans les écoles.
Jean-François Herbecq
http://www.acp-eucourier.info/Etre-africain-en-Roumanie.265.0.html?&L=2
Deux millions de Roumains expatriés et seulement 60.000 ressortissants étrangers installés au pays, et pourtant la Roumanie commence à devenir une terre d’immigration. L’économie du pays connaît une relance et a besoin de main-d’œuvre. Les nouveaux arrivants sont Moldaves, Turcs ou Asiatiques mais aussi parfois Africains. Pour ces derniers, l’intégration n’est pas toujours facile.
Amadou Niang, ancien étudiant, peut en témoigner : “Comme boursier sénégalais, de prime abord j’ai été déçu par les mauvaises conditions réservées aux étudiants en troisième cycle. La chambre à la cité universitaire était défoncée, il a fallu louer un studio à mes frais. La qualité des études laisse aussi à désirer. La corruption existe au niveau des examens.”
Ses études terminées, Amadou Niang a voulu rester en Roumanie. Par amour. Mais même le mariage avec une Roumaine n’empêche pas les discriminations, administratives ou à l’embauche. Quant à la difficulté d’exister comme couple mixte: “La loi anti-discrimination est de la poudre aux yeux”, estime-t-il, “elle n’est pas efficace. Au-delà d’une amende, elle ne prévoit pas de réparation pour la victime”, insiste-t-il en relevant que les Roms sont sans doute plus victimes du racisme que les Africains et qu’il a tout de même beaucoup d’amis roumains.
Amadou Niang a créé une association pour aider les immigrants à s’installer. Et il n’est pas le seul à réagir : un programme intitulé “Démocratie et courage” va former les jeunes à dire non au racisme dans les écoles.
Jean-François Herbecq
http://www.acp-eucourier.info/Etre-africain-en-Roumanie.265.0.html?&L=2
marți, 16 martie 2010
"Trei feţe" / "Hiru aurpegi"
Copilul râde:
"Înţelepciunea şi iubirea mea e jocul!"
Tânărul cântă:
"Jocul şi-nţelepciunea mea-i iubirea!"
Bătrânul tace:
"Iubirea şi jocul meu e-nţelepciunea!"
Lucian Blaga,
"Înţelepciunea şi iubirea mea e jocul!"
Tânărul cântă:
"Jocul şi-nţelepciunea mea-i iubirea!"
Bătrânul tace:
"Iubirea şi jocul meu e-nţelepciunea!"
Lucian Blaga,
în "Poemele luminii" (1919)
...
Haurrak irribarrez:
"Jakintza eta ene amodioa, jolasa dira".
Gazteak kantuan:
"Jolasa eta ene jakintza, amodioa dira".
Zaharrak isilean:
"Amodioa eta ene jolasa, jakintza dira".
(J. Sarrionandiak itzulita)
...
Haurrak irribarrez:
"Jakintza eta ene amodioa, jolasa dira".
Gazteak kantuan:
"Jolasa eta ene jakintza, amodioa dira".
Zaharrak isilean:
"Amodioa eta ene jolasa, jakintza dira".
(J. Sarrionandiak itzulita)
Etichete:
Euskadi-România,
euskaraz,
literatura româna,
Lucian Blaga
"Cântecul obârsiei" / "Sorlekuaren kantua"
La obârsie, la izvor
nici o apa nu se-ntoarce,
decât sub chip de nor.
La obârsie, la izvor
nici un drum nu se întoarce
decât în chip de dor.
O, drum si ape, nor si dor,
ce voi fi, cand m-oi întoarce
la obârsie, la izvor?
Fi-voi dor atuncia? Fi-voi nor?
Lucian Blaga
...
Sorlekura, iturrira
Laino gisa soilik
Itzultzen dira urak.
Sorlekura, iturrira
Oroimenez soilik
Itzultzen dira bideak.
Oi, ur eta lainoak,
Bideak eta oroimenak!
Zer izanen naiz ni bihar
Iturrira, sorlekura itzultzean?
Oroimina izanen naiz?
Lainoa izanen naiz?
(J. Sarrionaindiak itzulita)
nici o apa nu se-ntoarce,
decât sub chip de nor.
La obârsie, la izvor
nici un drum nu se întoarce
decât în chip de dor.
O, drum si ape, nor si dor,
ce voi fi, cand m-oi întoarce
la obârsie, la izvor?
Fi-voi dor atuncia? Fi-voi nor?
Lucian Blaga
...
Sorlekura, iturrira
Laino gisa soilik
Itzultzen dira urak.
Sorlekura, iturrira
Oroimenez soilik
Itzultzen dira bideak.
Oi, ur eta lainoak,
Bideak eta oroimenak!
Zer izanen naiz ni bihar
Iturrira, sorlekura itzultzean?
Oroimina izanen naiz?
Lainoa izanen naiz?
(J. Sarrionaindiak itzulita)
Etichete:
Euskadi-România,
euskaraz,
literatura româna,
Lucian Blaga
"Stalactita" / "Estalaktita"
Tăcerea mi-este duhul -
şi-ncremenit cum stau şi paşnic
ca un ascet de piatră,
îmi pare
că sunt o stalactită într-o grotă uriaşă,
în care cerul este bolta.
Lin,
lin,
lin - picuri de lumină
şi stropi de pace - cad necontenit
din cer
şi împietresc - în mine.
Lucian Blaga, în "Poemele luminii" (1919)
şi-ncremenit cum stau şi paşnic
ca un ascet de piatră,
îmi pare
că sunt o stalactită într-o grotă uriaşă,
în care cerul este bolta.
Lin,
lin,
lin - picuri de lumină
şi stropi de pace - cad necontenit
din cer
şi împietresc - în mine.
Lucian Blaga, în "Poemele luminii" (1919)
...
Isiltasuna da ene jakintza
Eta geldirik eta lasai nagoelarik,
Harrizko aszeta gisa,
Estalaktita naizela iruditzen zait
Harpe amaigabearen barruan,
Sabaitzat zerua dudala.
Astiro,
Astiro,
Argi tantak astiro,
Kondatu ezinik dira bake tantak
Zerutik jausten
Eta harri bilakatzen ene baitan.
(Joseba Sarrionandiak itzulita,
"Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak" (1983))
Etichete:
Euskadi-România,
euskaraz,
literatura româna,
Lucian Blaga
Descubriendo el blog "Quiero aprender rumano"
Acabo de descubrir el blog "Quiero aprender rumano", que ya va por la lección 35 y parece una iniciativa excelente.
Os facilito inmediatamente el enlace, que adjunto a mi lista de blogs:
http://quieroaprenderrumano.blogspot.com/
Os facilito inmediatamente el enlace, que adjunto a mi lista de blogs:
http://quieroaprenderrumano.blogspot.com/
"Eskerrik asko" es mulţumesc...
Un estudiante de Donostia ha hecho un diccionario euskera-rumano.
Todo empezó porque su padre le «daba mucho la lata» pidiéndole que le tradujera palabras del rumano al euskera. Raul Baiţuc es un estudiante rumano de primero de Bachillerato del colegio La Asunción de Donostia que está a punto de terminar un diccionario euskera-rumano de cerca de 11.000 palabras. «Mi padre iba a los sitios y le apetecía tener unas nociones de euskera para comunicarse, palabras básicas como 'agur' o 'kaixo', pero cada día me iba pidiendo más», explica Raul. «Llevábamos ya cien palabras, teníamos en hojas los términos básicos, los colores y los números y mis padres me animaron a seguir adelante».
Artículo completo de Cristina Turrau en "El Diario Vasco":
http://www.diariovasco.com/20100129/al-dia-local/eskerrik-asko-multumesc-20100129.html
Todo empezó porque su padre le «daba mucho la lata» pidiéndole que le tradujera palabras del rumano al euskera. Raul Baiţuc es un estudiante rumano de primero de Bachillerato del colegio La Asunción de Donostia que está a punto de terminar un diccionario euskera-rumano de cerca de 11.000 palabras. «Mi padre iba a los sitios y le apetecía tener unas nociones de euskera para comunicarse, palabras básicas como 'agur' o 'kaixo', pero cada día me iba pidiendo más», explica Raul. «Llevábamos ya cien palabras, teníamos en hojas los términos básicos, los colores y los números y mis padres me animaron a seguir adelante».
Artículo completo de Cristina Turrau en "El Diario Vasco":
http://www.diariovasco.com/20100129/al-dia-local/eskerrik-asko-multumesc-20100129.html
Etichete:
actualidad,
Euskadi-România,
limba româna
Hizkuntzen arteko zubia / Podul între limbe
Raul Baiţuc 17 urteko gazteak euskara errumaniera hiztegia egin du; gurasoen laguntzarekin, 22.000 hitz itzuli ditu 15 hilabetean. Hiztegia argitaratu nahi du orain.
"Euskarazko hitz ohikoenak hasi nintzen errumanierara itzultzen. Konturatu nintzenerako, 200 bat hitz nituen itzulita. Orduan, hitz horiek alfabetikoki ordenatzen hasi nintzen, eta, azkenean, espero nuena baino lan osatuago egin dut», dio Raul Baiţuc gazteak.
Raul Baiţuc (Timisoara, Errumania, 1993) duela 10 urtetik bizi da Donostian, eta errumanieratik euskarara eta euskaratik errumanierarako hiztegia egin berri du. Orotara, 22.000 hitz inguru itzuli ditu, 15 hilabeteren barruan. «Aitak bultzatu ninduen hitzak itzultzen hastera. Hark oinarrizko hitzak zekizkien; kaixo, eskerrik asko... Hitz gehiago ikasteko asmoz, aitarentzat hasi nintzen itzultzen, baina, denborak aurrera egin ahala, itzultzen jarraitzeko helburua jarri nion neure buruari».
Errumanierak 32 hizki ditu, euskarazko alfabetoak baino gehiago. Gainera, a, s eta t hizkietan hainbat zeinu jartzen dira, eta horrek zaildu egin du lana. Horrez gain, hitz bakoitzak dituen esanahi anitzak ez nahasteko, gazteak lau hiztegi erabili ditu: «Euskarazko hiztegia erabiliz hasten nuen prozesua. Hiztegi horretan hitz bat aztertzen nuen, eta, ondoren, hitz hori gaztelaniazko hiztegian begiratzen nuen, hitzak esanahi bera zuela egiaztatzeko. Ondoren, gaztelaniatik errumanierarako hiztegian bilatzen nuen hitz bera. Azkenean, errumanierako beste hiztegi batean begiratzen nuen, hitzek izan ditzaketen adierez ziur egoteko». Eta horrela geratu da hitza itzulita euskaratik errumanierara.
Irakurri Ane Olaizolaren artikulu osoa "Berria" egunkarian:
http://paperekoa.berria.info/plaza/2010-03-16/048/005/Hizkuntzen_arteko_zubia.htm
"Euskarazko hitz ohikoenak hasi nintzen errumanierara itzultzen. Konturatu nintzenerako, 200 bat hitz nituen itzulita. Orduan, hitz horiek alfabetikoki ordenatzen hasi nintzen, eta, azkenean, espero nuena baino lan osatuago egin dut», dio Raul Baiţuc gazteak.
Raul Baiţuc (Timisoara, Errumania, 1993) duela 10 urtetik bizi da Donostian, eta errumanieratik euskarara eta euskaratik errumanierarako hiztegia egin berri du. Orotara, 22.000 hitz inguru itzuli ditu, 15 hilabeteren barruan. «Aitak bultzatu ninduen hitzak itzultzen hastera. Hark oinarrizko hitzak zekizkien; kaixo, eskerrik asko... Hitz gehiago ikasteko asmoz, aitarentzat hasi nintzen itzultzen, baina, denborak aurrera egin ahala, itzultzen jarraitzeko helburua jarri nion neure buruari».
Errumanierak 32 hizki ditu, euskarazko alfabetoak baino gehiago. Gainera, a, s eta t hizkietan hainbat zeinu jartzen dira, eta horrek zaildu egin du lana. Horrez gain, hitz bakoitzak dituen esanahi anitzak ez nahasteko, gazteak lau hiztegi erabili ditu: «Euskarazko hiztegia erabiliz hasten nuen prozesua. Hiztegi horretan hitz bat aztertzen nuen, eta, ondoren, hitz hori gaztelaniazko hiztegian begiratzen nuen, hitzak esanahi bera zuela egiaztatzeko. Ondoren, gaztelaniatik errumanierarako hiztegian bilatzen nuen hitz bera. Azkenean, errumanierako beste hiztegi batean begiratzen nuen, hitzek izan ditzaketen adierez ziur egoteko». Eta horrela geratu da hitza itzulita euskaratik errumanierara.
Irakurri Ane Olaizolaren artikulu osoa "Berria" egunkarian:
http://paperekoa.berria.info/plaza/2010-03-16/048/005/Hizkuntzen_arteko_zubia.htm
sâmbătă, 13 martie 2010
Rumania en la lista del Patrimonio cultural mundial de la UNESCO
Biens inscrits sur la Liste du patrimoine mondial Culturel:
Centre historique de Sighişoara (1999)
Églises de Moldavie (1993)
Ensemble « Églises en bois de Maramureş » (1999)
Forteresses daces des monts d’Orastie (1999)
Monastère de Horezu (1993)
Sites villageois avec églises fortifiées de Transylvanie (1993)
Naturel:
Delta du Danube (1991)
Centre historique de Sighişoara (1999)
Églises de Moldavie (1993)
Ensemble « Églises en bois de Maramureş » (1999)
Forteresses daces des monts d’Orastie (1999)
Monastère de Horezu (1993)
Sites villageois avec églises fortifiées de Transylvanie (1993)
Naturel:
Delta du Danube (1991)
vineri, 12 martie 2010
Miradas sobre Piatra Neamţ, en Moldavia
Piatra Neamţ es una antigua ciudad de la región rumana de Moldavia cuyo nombre significa "piedra alemana". Tiene unos 100.000 habitantes y su centro histórico presenta diversos monumentos de la época de Ştefan cel Mare (Curtea domnească, Biserica Sf. Ioan y Turnul Clopotniţa).
http://es.wikipedia.org/wiki/Piatra_Neam%C5%A3
http://es.wikipedia.org/wiki/Piatra_Neam%C5%A3
marți, 9 martie 2010
luni, 8 martie 2010
sâmbătă, 6 martie 2010
"Bucarest acelera", por Miguel Sánchez-Ortiz
"(...)Bucarest es la ciudad del rabioso presente -cafés de diseño, acero y cristal en los espejos arquitectónicos donde se reflejan las cúpulas Secesión- y del recuento del pasado; una ciudad entre Oriente y Occidente, dicen, aunque Oriente haya ido poco a poco desapareciendo; una ciudad multiétnica, en la que conviven armenios, griegos, húngaros, transilvanos, turcos de origen lejano y gitanos, claro, muchos; una ciudad que engancha, un buen escenario de la errancia ciudadana, ya sea alrededor de los rotundos palacios de Cotroceni o de la avenida de los Aviadores, o entre las callejuelas que el invierno hace sombrías de los barrios de Vitan o Dudesti, donde viven los griegos, pero que en primavera, como todo Bucarest, huelen a lilas, a glicinas luego."
http://elviajero.elpais.com/articulo/viajes/Bucarest/acelera/elpviavia/20100306elpviavje_8/Tes
http://elviajero.elpais.com/articulo/viajes/Bucarest/acelera/elpviavia/20100306elpviavje_8/Tes
vineri, 5 martie 2010
joi, 4 martie 2010
Paseos por el Portul Tomis, en Constanţa
Estas fotos han aparecido en "Plimbarile România Pozitiva". Visita la galería completa en:
http://www.romaniapozitiva.ro/
http://www.romaniapozitiva.ro/
Abonați-vă la:
Postări (Atom)